高祖為人、隆準而竜顔、美須髥。左股有七十二黒子。仁而愛人喜施、意豁如也。常有大度、不事家人生産作業。
及壮、試為吏、為泗水亭長。廷中吏、無所不狎侮。
好酒及色、常従王媼・武負貰酒。酔臥、武負・王媼、見其上常有竜、怪之。高祖毎酤留飲、酒讎数倍。及見怪、歳竟、此両家常折券弃責。
高祖常繇咸陽、縦観、観秦皇帝。喟然太息曰、
「嗟乎、大丈夫当如此也。」
高祖人と為り、隆準にして竜顔、須髥美し。左の股に七十二の黒子有り。仁にして人を愛し施しを喜み、意豁如たり。常に大度有り、家人の生産作業を事とせず。
壮に及び、試みられて吏と為り泗水の亭長と為る。廷中の吏、狎侮せざる所無し。
酒及び色を好み、常に王媼・武負に従ひて酒を貰る。酔ひて臥すに、武負・王媼、其の上に常に竜有るを見て、之を怪しむ。高祖の酤ひて留まり飲む毎に、酒讎るること数倍す。怪を見るに及び、歳の竟はりに、此の両家常に券を折り責を棄つ。
高祖常て咸陽に繇し、縦観して秦の始皇帝を観る。喟然として太息して曰はく、
「嗟乎、大丈夫当に此くのごとくなるべきなり。」
と。
高祖(劉邦)の人となりは、鼻筋がすっと高く竜のような(眉の骨が突き出た)顔立ちで、顎と頬の髭が美しかった。左の股には72個のほくろがあった。慈しみ深く人を愛し施しを好んで、心が広かった。いつも大きな度量を持っていて、家人が行うような作業を行わなかった。
壮年(30歳)になって、試しに役人に登用されて泗水の亭長(宿駅の長)となった。(高祖は、)郡の役所の役人のことを意に介せず軽んじていた。
酒と女を好み、いつも(酒屋の)王ばあさんや武ばあさんの店でツケで酒を買った。(高祖が)酔い潰れると、武ばあさん・王ばあさんは、(高祖の)上に竜がいるのを見て、不思議に思った。高祖が(酒を)買って店に居すわって飲むたびに、酒の売り上げが数倍になった。この不思議な出来事を見て、年末には、どちらの酒屋もいつもツケを無しにして酒代の取り立てをやめた。
高祖はかつて咸陽で公共の労役に徴用されていたが、勝手に秦の始皇帝の(行列)を見物した。ほほうとため息をついて言うことには、
「ああ、一人前の男というのは、まさにこうあるべきだ。」
と。
『史記』より。
前漢 紀元前91年頃、司馬遷によって編纂された歴史書。
国や人にフォーカスしながら書いていく、紀伝体での記述。
(⇔年代順に記述する編年体。)
高祖とは、前漢の初代皇帝となる劉邦のこと。姓が劉、名が邦、字は季。