一年、入道殿の大堰川に逍遥せさせたまひしに、作文の船、管絃の船、和歌の船と分かたせたまひて、その道にたへたる人々を乗せさせたまひしに、この大納言殿の参りたまへるを、入道殿、
「かの大納言、いづれの船にか乗らるべき。」
とのたまはすれば、
「和歌の船に乗りはべらむ。」
とのたまひて、詠みたまへるぞかし、
小倉山 あらしの風の 寒ければ 紅葉の錦 着ぬ人ぞなき
申し受けたまへるかひありてあそばしたりな。御自らものたまふなるは、
「作文のにぞ乗るべかりける。さてかばかりの詩を作りたらましかば、名の上がらむこともまさりなまし。口惜しかりけるわざかな。さても、殿の、『いづれにかと思ふ。』とのたまはせしになむ、われながら心おごりせられし。」
とのたまふなる。一事の優るるだにあるに、かくいづれの道も抜け出でたまひけむは、いにしへも侍らぬことなり。
ある年、入道殿(=藤原道長)が大堰川で船遊びをなさったときに、作文(=漢詩)の船、管弦の船、和歌の船、と3つにお分けになって、それぞれの道に長けた人々をお乗せになったのだが、この大納言(=藤原公任)が参上なさったので、入道殿が、
「あの大納言は、どの船にお乗りになるのだろうか。」
とおっしゃったので、(大納言は)
「和歌の船に乗りましょう。」
とおっしゃって、お詠みになったことには、
小倉山よ、 嵐山からの風が 寒いので (紅葉が風に乗って飛んできて)
紅葉の着物を 着ない人はいないことだよ。
と(ご自分から和歌の船を選んで)願い出なさっただけあって、(素晴らしく)お詠みになったことだよ。(大納言が)ご自分でもおっしゃったということには、
「作文の船に乗るのがよかったかなあ。それでこのぐらいの漢詩を作ったならば、名が上がるようなことももっとあっただろうに。残念だったことだなあ。それにしても、入道殿が、『どの船に乗ろうと思うのか。』とおっしゃったのには、我ながら得意に思われたことだ。」
とおしゃったということだ。一つのことに優れていることさえあまりないのに、このようにどの道にも卓越していらっしゃったようなことは、昔にもございませんことだよ。
作者未詳。源氏の貴族階級、かつ藤原道長のことを詳しく知ることのできた人物。
成立時期も不明。物語の終りが1025年のことなので、それ以降で、11世紀末までに成立したと推測される。
(⇔対義語は
『大鏡』は藤原氏の栄華がどうやって成し遂げられたのか、にフォーカスを当てた物語である。
雲林院の菩提講で、190歳の
出だしは☞ 雲林院の菩提講を参照。
現代語訳すると、「さっき詠んだ和歌と同じぐらいの漢詩を作っていれば…」ということだが、何故だろうか。
当時、漢詩は男性の教養として重視されており、和歌よりも格上だと考えられていた。
『和歌と同じぐらい上手な漢詩を詠めば、そのほうがもっと評価されたんじゃないかな〜、しまったな〜』ということだ。
藤原公任は和歌でも漢詩でも行けたというわけで、それだけ多才だったのですね。